== 附錄 B: 本指南的翻譯 ==

我推薦如下步驟翻譯本指南，這樣我的腳本就可以快速生成HTML和PDF版本，並且所有翻
譯也可以共存於同一個倉庫。

克隆源碼，然後針對不同目標
http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry[語言的IETF tag]創建
一個目錄。參見
http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[ W3C在
國際化方面的文章 ]。例如，英語是“en”，日語是“ja”，正體中文是“zh-Hant”。
然後在新建目錄，翻譯這些來自“en”目錄的 +txt+ 檔案。

例如，將本指南譯為 http://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_language[ 克林貢語 ]，
你也許鍵入：

 $ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git
 $ cd gitmagic
 $ mkdir tlh  # "tlh" 是克林貢語的IETF語言碼。
 $ cd tlh
 $ cp ../en/intro.txt .
 $ edit intro.txt  # 翻譯這個檔案

對每個檔案都一樣。

打開Makefile檔案，把語言碼加入`TRANSLATIONS`變數，現在你可以時不時查看你的工
作：

 $ make tlh
 $ firefox book-tlh/index.html

經常提交你的變更，然後然我知道他們什麼時候完成。GitHub.com提供一個便于fork
“gitmatic”項目的界面，提交你的變更，然後告訴我去合併。

但請按照最適合你的方式做：例如，中文譯者就使用
Google Docs。只要你的工作使更多人看到我的工作，我就高興。

